Add parallel Print Page Options

23 He makes nations great,[a] and destroys them;
he extends the boundaries of nations
and disperses[b] them.[c]
24 He deprives the leaders of the earth[d]
of their understanding;[e]
he makes them wander
in a trackless desert waste.[f]
25 They grope about in darkness[g] without light;
he makes them stagger[h] like drunkards.

Read full chapter

Footnotes

  1. Job 12:23 tn The word מַשְׂגִּיא (masgiʾ, “makes great”) is a common Aramaic word, but only occurs in Hebrew here and in Job 8:11 and 36:24. Some mss have a change, reading the form from שָׁגָה (shagah, “leading astray”). The LXX omits the line entirely.
  2. Job 12:23 tn The difficulty with the verb נָחָה (nakhah) is that it means “to lead; to guide,” but not “to lead away” or “to disperse,” unless this passage provides the context for such a meaning. Moreover, it never has a negative connotation. Some vocalize it וַיַּנִּיחֶם (vayyannikhem), from נוּחַ (nuakh), the causative meaning of “rest,” or “abandon” (Driver, Gray, Gordis). But even there it would mean “leave in peace.” Blommerde suggests the second part is antithetical parallelism, and so should be positive. So Ball proposed וַיִּמְחֶם (vayyimkhem) from מָחָה (makhah): “and he cuts them off.”
  3. Job 12:23 sn The rise and fall of nations, which does not seem to be governed by any moral principle, is for Job another example of God’s arbitrary power.
  4. Job 12:24 tn Heb “the heads of the people of the earth.”
  5. Job 12:24 tn Heb “heart.”
  6. Job 12:24 tn The text has בְּתֹהוּ לֹא־דָרֶךְ (betohu loʾ darekh): “in waste—no way,” or “in a wasteland [where there is] no way,” thus, “trackless” (see the discussion of negative attributes using לֹא [loʾ] in GKC 482 §152.u).
  7. Job 12:25 tn The word is an adverbial accusative.
  8. Job 12:25 tn The verb is the same that was in v. 24, “He makes them [the leaders still] wander” (the Hiphil of תָּעָה, taʿah). But in this passage some commentators emend the text to a Niphal of the verb and put it in the plural, to get the reading “they reel to and fro.” But even if the verse closes the chapter and there is no further need for a word of divine causation, the Hiphil sense works well here—causing people to wander like a drunken man would be the same as making them stagger.